본문 바로가기

여행 등 내 인생 특히 기억나는 것들

물 건너 온 친구 아라키상(水をわたってきた友達のあらきさん), 221103

물 건너 온 친구 : 아라키상,  221103 

 

  오늘은 교육을 마치고 저녁에 일본에서 온 친구를 만나는 날이다.  국가간의 감정을 초월한 만남이다. 

 

  대한민국 국대작가인 조세현 사진가가 아오모리현 명예대사로 있어 조세현 작가 덕분에 알게 되었다.

 

  몇년전 서울에서 만나고 3년만인 것 같다.  그동안 코로나니 뭐니 해서 만날 수가 없었다. 

 

  업무상 출장을 와서 만나는 관계로 오래 함께 하기가 힘들다.  어떤 모습으로 나타날까 궁금하다..

  아라키상은 아오모리현청에서 간부로 퇴직하고 아오모리 관광과 관련된 일을 하고 있다고 한다. 

  지난번 만났을때만 해도 아오모리현 공무원이었다.  

 

水をわたってきた友達のあらきさん, 221103 

 

  きょう教育えて夕方日本から友達日にちだ。国家間感情えた出会であいだ。

  大韓民国国大作家である조세현写真家青森県名誉大使つとめており、조세현作家のおかげでることになった。

  数年前、ソウルでってから3ぶりのようだ。 これまでコロナだからといってうことができなかった。

  ぎょうむじょう出張関係いなが一緒にいるのが大変だ。 どんなすがたあらわれるのかになる。

  荒木さんは青森県庁幹部として退職し、青森かんこうかんれん仕事をしているという。

  この青森公務だった。

 

 

  22년11월3일 만나는 장소는 종각역 주변.  2211月3日場所ょ鐘閣駅ちかく。

 

  가슴이 두근두근...  

  우리의 만남을 아시는 분들은 궁금해 한다.  

  언어가 통하는 지..  우리는 세계 공통어 1개, 3개 국어, 총 4개의 언어를 함께 사용한다.  

  세계 공통어는 손·발짓 그리고 한국어, 일본어, 영어다. 

  그 중 서로가 함께 능통한 건 세계 공통어인 손·발짓이다.  언어소통이 안되면 번역 프로그램인 파파고를 활용한다. 

  대화가 좀 늦어도 즐겁다..

 

  むねがドキドキ…

  私たちの出会いを知っている方々は気になる。

  言葉つうじるのか..    たちは世界きょうつう1、3ヶ国けい4ヶ国一緒つかう。

  世界共通·りそして韓国日本英語だ。

  そのでおいが一緒上手なのは世界共通である·だ。言語疎通ができなければほんやくプログラムであるパパゴをかつようする。

会話が遅くなっても楽しい。

 

 

홍대 도예 전시회에서..

드디어 아라키상의 모습이 보인다.  연습해 둔       

いよいよ荒木さんのすがたえる。練習しておいた。

 

  오랜만입니다.  잘 지내셨습니까? 

お久しぶりです。お元気ですか?

 

  처음뵙겠습니다.  잘부탁드립니다.  나나영초입니다.. 

始めまして. どうぞよろしくお願いします。 나나영초です。

 

  이렇게 거리에서 인사하고 저녁식사 겸 한잔을 하러 이동한다..

  대화중 지명 및 이름에 대한 발음은 가급적 한국식으로 한다.  그게 더 자연스러운 것 같다..

  このようにあいさつをしてゆうしょくねて一杯みにいどうする。

  会話中地名および名前たいする発音はできるだけ韓国式にする。 それがもっと自然だとう。

 

  종각역 11번 출구가 만남의 장소다.                                  

  오늘 교육을 마치자 마자 약속장소에 오니 시간이 많이 남아 주위를 배회하였다..

鐘閣駅11番出口が出会いの場所だ。

今日教育が終わるやいなや約束の場所に来たら時間がたくさん残って周りをうろついた。

 

    오후 7시에 만나 모두 식사를 하지않아 식사 겸 한잔 하러 인사동 여자만으로 이동한다..

    여자만 앞에서 지나가는 외국인에게 사진을 부탁했다..  지나가던 외국인이 찍어준 사진이다..

    왼쪽부터 소개하면 시로토 나나코상, 니시오카 타다히로상, 야수히사 아라키상 , 그리고 ...

 

午後7時に会ってみんな食事をしなかったので食事兼一杯飲みに仁寺洞の여자만で移動する。

여자만前で通り過ぎる外国人に写真を頼んだ。 通りかかった外国人が撮ってくれた写真だ。

左から紹介すると시로토 나나코さん、니시오카 타타히로さん、야수히사 아라키さん、そして···。

 

니시오카상 촬영 - 안주 나오기도 전에...

 

  모두가 해 맑은데 아라키상만 심각한 표정이다..  왜 그랬을까..

  '나르호도'가 어떤 의미인지 직접 일본인에게 들었다.  '맞장구'라고 보는 것이 의미에 가깝다는 결론을 내렸다.

みんな明るいのに荒木さんだけ深刻な表情だ。 どうしてだろう。

「ナルホド」がどんな意味なのか直接日本人に聞いた。 相づちと見るのが意味に近いという結論を下した。

 

 

니시오카상 촬영 - 참꼬막 먹음직
니시오카상 촬영 - 참꼬막
니시오카상 촬영 - 건배
니시오카상 촬영 - 모듬전
니시오카상 촬영 - 맛있겠다..

  타다히로상과 나나코상은 막걸리파라고 한다.  아라키상과 나는 소주로 간다..

  참꼬막을 주문했는데 껍질이 까서 나왔다.  전에 먹던 참꼬막은 통채로 나온다.

  손님이 직접 껍데기를 까서 내용물을 먹었다.

  요즘은 통째로 찾는 손님이 별로 없다고 한다.  참꼬막의 실제 맛을 보여주려고 했는데 아쉽다..

  막걸리를 참 잘 마신다.

ただひろさんとななこさんはマッコリ派だそうだ。 荒木さんと私は焼酎を飲むことにした。

ハイガイを注文したんだけど、皮がむいて出てきた。 前に食べたハイガイは丸ごと出てくる。

客が自分で皮をむいて中身を食べた。

最近は丸ごと訪れる客があまりいないという。 ハイガイの実際の味を見せようとしたが惜しい..

マッコリをよく飲む。

 

 

  1차는 아라키상이 나보다 형인 것이 밝혀져 형님이니까 계산해야 한다며 계산해 버렸다.  꽤 나왔는데..

  그래서 2차는 내가 계산하는 것으로 약속하고 맥주집으로 갔다.

 

1回目は荒木さんが私より年上であることが明らかになり、お兄さんだから計算しなければならないと計算してしまった。 結構出たんだけど.

それで2次会は私が会計することを約束してビール屋に行った。

 

  즐거운 시간이다.    

楽しい時間だ。

 

  잘 생겼다..

ハンサムだ..

 

 

  카메라만 가면 자동포즈.  즐겁다..

カメラさえ行けば自動ポーズ。楽しい。

 

 

이건 뭐지?  표정이..

 

 

  포즈의 마법사..

ポーズの魔法使い

 

 

  [헤어지며..]    [別れながら…]

 

    나는 내일까지 교육이다.  밤새 함께 마시고 싶지만 여기서 이별해야한다.  아쉬움을 뒤로 하고 우리는 이렇게 헤어졌다..

  私明日まで教育だ。ひと一緒たいが、ここでれなければならない。なごりおしさをにしてたちはこのようにれた。

 

  함께해 주셔서 감사합니다.  다음에 또 만나요..

ご一緒していただきありがとうございます。 また会いましょう。

 

 

 

[과거 일본 친구들과 함께한 모습]  [過去の日本の友達と一緒に過ごした姿]

광장시장에서

 

홍대 도예 전시회에서..

 

홍대 도예 전시회에서..

 

홍대 도예 전시회에서..

 

조세현 사진가와 함께..

 

서울시청안에서

 

서울시청안에서

 

서울 지하철에서

 

희망프레임에서

 

희망프레임에서

 

쿠도상과 종로에서, 오른쪽 사람도 일본인, 식당에서 처음 만났다.

 

오른쪽 일본인 표정이 재밌다. 연극배우인가?

 

종로에서

 

종로에서

 

종로에서

 

종로에서

 

한국음식을 잘 먹는 쿠도상

 

 

 

 

** 이 글 번역은 대부분 파파고를 활용했다.  그래서 의미가 정확하게 전달되지 않는 등 번역이 다소 정확하지 않을 수 있다.

** この翻訳はほとんどパパゴを活用した。そのため、意味正確つたわらないなど翻訳たしょう正確でないこともある。